spraci.info

Search

Items tagged with: FaustbyGoethe

Ich sage Fraun; denn ein für allemal
Denk' ich die Schönen im Plural.

#Goethe, #Faust II, Vers 10174/75
Women, I say: since, one and all,
I think of their loveliness in the plural.

(Translation: A. S. Kline ©2003)

#FaustByGoethe
 
Happy Birthday @Karin A!

Nur wundert's mich, dass euch kein Dichter preist.
Und sagt: wie kam's, wie konnte das geschehn?
Im Bilde hab' ich nie euch Würdigste gesehn.
...
Wie sollt' es auch? da ihr, der Welt entrückt,
Hier niemand seht und niemand euch erblickt.
Da müsstet ihr an solchen Orten wohnen,
Wo Pracht und Kunst auf gleichem Sitze thronen.

#Goethe, #Faust II, Vers 7995 ff.

I’m amazed no poet’s had the intelligence
To sing of you. Tell me, how can that be?
I’ve never seen you properly painted.
.....
How could they? Here, concealed from view.
You can’t see anyone: and they can’t see you.
You need to achieve a suitable place,
Where art and splendour share the space.

(Translation: A. S. Kline ©2003)

#FaustByGoethe
 
Кто и о чем, нелепом или умном, помыслить может,
что ни у кого не появлялось в мыслях до него?

(Перевод: Н.А. Холодковского)
Wer kann was Dummes, wer was Kluges denken,
Das nicht die Vorwelt schon gedacht?

Гёте, Фауст II, Стих 6809, 6810
Who can think of stupid things or clever,
That past ages didn’t, long ago, understand.

(Translation: A. S. Kline ©2003)
#FaustByGoethe
 
@Светлана Лада ✿ ✿ ✿ Добрый день.
Гёте сказал: чувстве - вот и все. И имя - только звук и дым.

Gefühl ist alles;
Name ist Schall und Rauch.

#FaustByGoethe
 
Моя подруга, прошедшее постичь не так легко:
Его и смысл, и дух, насколько не забыты.

(Перевод: Н.А. Холодковского)
Mein Freund, die Zeiten der Vergangenheit
Sind uns ein Buch mit sieben Siegeln.

#FaustByGoethe
 
@Светлана Лада ✿ ✿ ✿
Фауст (в трагедии Гёте) вместо этого пошел в кухню ведьмы и взял любовное зелье.
И я пью красное вино сейчас.

Мефистофель:
... Du sollst das Muster aller Frauen
Nun bald leibhaftig vor
... Show more...
 
@Светлана Лада ✿ ✿ ✿ Стихотворение, чтобы взбодриться.

Vom Eise befreit sind Strom und Bäche
Durch des Frühlings holden, belebenden Blick;
Im Tale grünet Hoffnungs-Glück;
Der alte Winter, in seiner Schwäche,
Zog sich in rauhe Berge zurück.

#Гёте, Фауст I, стих 903

Streams and brooks are freed of ice
by the reviving gracious eye of Spring;
Hope's greenery grows in the valley.
Ancient Winter's feeble self
has fallen back into the rugged mountains.

Copyright © for the literary translation: Peter Salm
#FaustbyGoethe, #Goethe
Да, лето скоро придет. :)
 
@Светлана Лада ✿ ✿ ✿
FAUST zu MARGARETE.
Ach, dass die Einfalt, dass die Unschuld nie
Sich selbst und ihren heil'gen Wert erkennt!
Dass Demut, Niedrigkeit, die höchsten Gaben
Der liebevoll austeilenden Natur -

#Гёте, Фауст I, стих 3102 ff.

Why should simplicity and innocence
be unaware of self and of their sacred worth?
Why are humility and lowliness the finest gifts
of a loving, bounteous Nature -

Copyright © for the literary translation: Peter Salm

#FaustbyGoethe
 
Weh! steck ich in dem Kerker noch?
Verfluchtes dumpfes Mauerloch!
Wo selbst das liebe Himmelslicht
Trüb durch gemalte Scheiben bricht!

#Goethe, #Faust I, Vers 398 ff.
Горе! я все еще в темнице?
Проклятая тупая дыра в стене,
Где даже небесный свет
Помутнение через окрашенные ломтики ломае
... Show more...
 
Ich habe keinen Namen dafür!
Gefühl ist alles;
Name ist Schall und Rauch,

#Goethe, #Faust I, Vers 3455/3456

У меня нет названия для этого!
Чувство это все;
Имя это звук и дым,

#Гете, Фауст I, стих 3455/3456
#FaustByGoethe
 
JUNGE HEXE.
Der Puder ist so wie der Rock
Für alt’ und graue Weibchen;
Drum sitz ich nackt auf meinem Bock
Und zeig ein derbes Leibchen.

#Goethe, #Faust, Vers 4283 ff.

YOUNG WITCH.
A powdered face is like a skirt
for old and graving wives;
so I sit naked on my buck
and show my eager thighs.

Copyright © for the literary English translation: Peter Salm

МОЛОДАЯ ведьма.
Порошок как юбка
для старых и серых самок.
Вот почему я сижу голым на своей козлы
И покажи грубый камзол.


#FaustByGoethe
 
ALTMAYER.
Es lebe die Freiheit! Es lebe der Wein!
#Goethe, #Faust I, AUERBACH’S CELLAR IN LEIPZIG, verse 2244
Long live wine, and long live liberty!
Copyright © for the literary translation: Peter Salm
Да здравствует свобода! Да здравствует вино!
#FaustbyGoethe
 
@Vladimir
ALTMAYER.
Es lebe die Freiheit! Es lebe der Wein!
#Goethe, #Faust I, AUERBACH'S CELLAR IN LEIPZIG, verse 2244
Long live wine, and long live liberty!
Copyright © for the literary translation: Peter Salm
#FaustbyGoethe
 
@Danilo "Bookie" Hudzik, @Vladimir
FAUST(alone).
Darf eine solche Menschenstimme hier,
Wo Geisterfülle mich umgab, ertönen?

#Goethe, #Faust I, NIGHT, verses 606,607
Should such a human voice intrude
when spirits held me in their spell?

Copyright © for the literary translation: Peter Salm
#FaustbyGoethe
 
The mouse is gray - Who would ask questions in so sweet an hour?

MEPHISTOPHELES.
Was lässest du das schöne Mädchen fahren,
Das dir zum Tanz so lieblich sang?

FAUST.
Ach! mitten im Gesange sprang
Ein rotes Mäuschen ihr aus dem Munde.

MEPHISTOPHELES:
Das ist was Rechts! das nimmt man nicht genau;
Genug, die Maus war doch nicht grau.
Wer fragt darnach in einer Schäferstunde?

#Goethe, #Faust I, #Walpurgisnacht, Vers 4176ff.
MEPHISTOPHELES.
Why did you ditch your dancing Partner
who sang so sweetly to the music?

FAUST.
Ah, right in the middle of her melody
a scarlet mouse sprang from her lips.

MEPHISTOPHELES.
That's nothing much.You need not be alarmed;
the mouse was after all not grey.
Who'd ask questions in so sweet an hour?

Copyright © for the artistic translation: Peter Salm

#FaustByGoethe
 
Sorry, @Vladimir.
Beim Himmel, dieses Kind ist schön!
So etwas hab ich nie gesehn.
Sie ist so sitt- und tugendreich,
Und etwas schnippisch(link-isch/linkisch) doch zugleich.
Der Lippe Rot, der Wange Licht,
Die Tage der Welt vergeß ich's nicht!
Wie sie die Augen niederschlägt,
Hat tief sich in mein Herz geprägt;
Wie sie kurz angebunden war,
Das ist nun zum Entzücken gar!

#Goethe, #Faust I, Vers 2609 ff.
My God, this child is beautiful!
I've never seen the like of it.
She is so proper and so virtuos,
and yet a little snippy too.
The red of her lips, the light of her face,
will be forever in my mind!
The way she shyly drops her eyes
it stamped profoundly in my heart.
How pert and curt she was with me-
a sheer delight, an ecstacy!

Copyright © for the artistic translation: Peter Salm

#FaustByGoethe
 
Erfüll davon dein Herz, so groß es ist,
Und wenn du ganz in dem Gefühle selig bist,
Nenn es dann, wie du willst,
Nenn's Glück! Herz! Liebe! Gott!
Ich habe keinen Namen
Dafür! Gefühl ist alles;
Name ist Schall und Rauch,
Umnebelnd Himmelsglut.

#Goethe, #Faust I, Vers 3451 ff.
Fill your heart to overflowing,
and when you feel profoundest bliss,
then call it what you will:
Good fortune! Heart! Love! or God!
I have no name for it!
Feeling is all;
the name is sound and smoke,
beclouding Heaven's glow.

Copyright © for the artistic translation: Peter Salm

Did not I say that nicely, @Baskin Robbins, @tomgrz?
I think @Vladimir is already learning German or he is already speaking it.

#FaustByGoethe
 
@Vladimir Just as you can imagine that a hotel has an infinite number of rooms, you can imagine that an infinite number of guests live in it.
Both sets would have the cardinality of the natural numbers IN,
ℵ₀ (aleph 0 /aleph-naught). Georg Cantor, the creator of set theory, dealt with it.
But he lived after Goethe.
The differential and integral calculus were developed before Goethe independently by Leibnitz and Newton. But I do not know whether Goethe already knew the mathematical term infinity (∞).
But Goethe does not seem to have studied mathematics:
Habe nun, ach! Philosophie,
Juristerei und Medizin,
Und leider auch Theologie!
Durchaus studiert mit heißem Bemühn.
Da steh ich nun, ich armer Tor!
Und bin so klug als wie zuvor;

#Goethe, #Faust I, Vers355 ff.
Alas, I have studied philosophy,
the law as well medicine,
and to my sorrow, t
... Show more...
 
Angela Merkel likes to eat “Old Sausage” (“Alte Wurst” / “Ahle Worscht”),
as in North Hesse and Thuringia it used to be made by nearly every family.
It is like salami, but much better.


https://commons.wikimedia.org/wiki/User:Codc
https://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/deed.de

This is the only thing I share with Angela Merkel - politically.
Why didn’t you first ask me what Angela Merkel likes to eat @Bookie?


In Northern Hessian slang “Ahle Worscht” means “Alte Wurst” in High German.
The Northern Hessian slang is totally different than the Southern Hessian, as it is spoken in Frankfurt.
The Southern Hessians call us Hessian Siberians.
I distance myself from Frankfurt.
I am a Chatti - not a caddy. I want a free Chattengau.
@Vladimir will understand me.
I almost forgot that #Goethe was born in Frankfurt - not in #NordHessen.
#FaustByGoethe
 
Nimm dich in Acht vor ihren schönen Haaren,
Vor diesem Schmuck, mit dem sie einzig prangt.
Wenn sie damit den jungen Mann erlangt,
So lässt sie ihn so bald nicht wieder fahren.

#Goethe, #Faust I, #Walpurgisnacht Vers 4120 ff.
Be on guard against her loveley hair,
against adornment that outshine all others.
When a man is tangled in its toils,
Lilith will not lightly let him go.

Copyright © for the artistic translation: Peter Salm
Lilith, the first of Adam's wives, left Adam and mated
with demons. A female demon believed to have sexual
intercourse with sleeping men.

#FaustByGoethe
 
@Vladimir
Da steh ich nun, ich armer Tor!
Und bin so klug als wie zuvor;

#FaustByGoethe, #Goethe, #Faust I, Nacht, Vers 358/359
yet here I am, a wretched fool,
no wiser than I was before.

Copyright © for the translation: Peter Salm
 
@Vladimir
MEPHISTOPHELES:
Das wär ein schöner Zeitvertreib!
Ich wollt indes wohl tausend Brücken bauen.
Nicht Kunst und Wissenschaft allein,
Geduld will bei dem Werke sein.

#FaustByGoethe, #Goethe, #Faust I, Hexenküche, Vers 2368 ff.
A pretty pastime during which
I'd rather build a thousand bridges!
Art and science is not all we need,
this buisiness requires patience too.

Translation and Copyright © by Peter Salm
Vers 2372:
Ein stiller Geist ist jahrelang geschäftig,
A tranquil mind is busy for years,
 

The photomechanical reprint of the first edition (Leipzig 1867) of Reclam™ publisher’s.


#Faust. A tragedy of #Goethe. First part.

Image/Photo

Image/Photo

© 2017 Philipp Reclam™ jun. GmbH & Co. KG, Stuttgart
ISBN 978-3-15-001867-5

#Gretchenfrage:
Nun sag, wie hast du’s mit der Religion?
Du bist ein herzlich guter Mann,
Allein ich glaub, du hältst nicht viel davon.
Goethe, Faust 1, Vers 3415 ff.

Then tell me: How do you stand on religion?
You are a dear and warmhearted man,
but I don’t believe you care for it.
Translated by Peter Salm

#FaustByGoethe #Faust
 
Image/Photo

© 2017 Philipp Reclam™ jun. GmbH & Co. KG, Stuttgart
ISBN 978-3-15-001867-5

#Gretchenfrage:
Nun sag, wie hast du’s mit der Religion?
Du bist ein herzlich guter Mann,
Allein ich glaub, du hältst nicht viel davon.
#Goethe, #Faust 1, Vers 3415 ff.

Then tell me: How do you stand on religion?
You are a dear and warmhearted man,
but I don’t believe you care for it.
Translated by Peter Salm

#FaustByGoethe
 
Later posts Earlier posts